Перевод документов является довольно специфичной услугой, которая предъявляет переводчикам особые требования. Зачастую, сложности подобных переводов связаны со спецификой профессиональной терминологии, что потребует от исполнителей, помимо безукоризненного знания языка, полной компетентности в сфере деятельности, которую затрагивает нуждающаяся в переводе документация. Из-за этого уровень мастерства переводчика, его приобретенные навыки и опыт, становятся основополагающими факторами, которые, в итоге, обеспечивают качество переводов.
В нередких случаях, когда у заказчика не имеется достаточного количества времени, возможно осуществить срочный перевод документов, в частности, при срочном подписании договоров с зарубежными партнерами, необходимости быстрого визового оформления и при других подобных ситуациях.
Перевод иностранного документа подразумевает комплексный подход: нередко подобные переводы, помимо составления текста, потребуют еще и заверения нотариусом.
Зарубежные документы, требующие перевода:
*Справки, заключения экспертов, выписки, свидетельства, сертификаты;
*Официальная документация, образующаяся при хозяйственной деятельности организации (контракты, договоры и пр.);
*Судебные материалы и документация (исковые заявления, ходатайства и пр.);
*Деловая переписка;
*Личные документы (удостоверения личности, квалификации, образования и пр.).
Переводы документов обязаны иметь соответствие с международными стандартами переводов, при полной конфиденциальности, что имеет особое значение, поскольку переводчик может работать с информацией, являющейся коммерческой тайной.
Переводы технических либо официальных документов могут занять различное количество времени, оговариваемое индивидуально во всех подобных случаях. Сроки могут зависеть от объемов, специфики и сложности документации, которую подобает переводить, потребности заверения их нотариусом. Иногда на данные сроки влияет язык с которого либо на который перевод производится, а также загруженность переводчиков.